TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 21:32

Konteks
21:32 He 1  immediately took 2  soldiers and centurions 3  and ran down to the crowd. 4  When they saw 5  the commanding officer 6  and the soldiers, they stopped beating 7  Paul.

Kisah Para Rasul 23:27

Konteks
23:27 This man was seized 8  by the Jews and they were about to kill him, 9  when I came up 10  with the detachment 11  and rescued him, because I had learned that he was 12  a Roman citizen. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:32]  1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.

[21:32]  2 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:32]  3 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[21:32]  4 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[21:32]  5 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.

[21:32]  6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.

[21:32]  7 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.

[23:27]  8 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.

[23:27]  9 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[23:27]  10 tn Or “approached.”

[23:27]  11 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:27]  12 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.

[23:27]  13 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[23:27]  sn The letter written by the Roman commander Claudius Lysias was somewhat self-serving. He made it sound as if the rescue of a Roman citizen had been a conscious act on his part. In fact, he had made the discovery of Paul’s Roman citizenship somewhat later. See Acts 21:37-39 and 22:24-29.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA